Недостоверные истории из жизни мэтра Франсуа  

Недостоверная история из жизни мэтра Франсуа
Комедия
Действующие лица:
Жан-Батист – он очень молод, сосредоточен, порывист. Директор труппы, режиссер, драматург, актер в одном лице. Он по-волчьи вгрызается в жизнь, потому что знает, что добровольно жизнь никому ничего не отдает. И вообще он не ждет ничего хорошего.
Франсуа – старше Жана, с темным прошлым. Битый улицей и жизнью. Ирония, жизненный опыт, неистребимый оптимизм. Поэт и уличный авантюрист. Носит темную одежду, высок, гибок, производит впечатление человека, ежесекундно готового вытащить откуда-то из-за манжета метательный нож.
Труппа:
Изабелла – «простушка», подруга Жана.
Серафина – «героиня», находится в сложных отношениях с Франсуа.
Зербина – «субретка», отличная актриса, увереная в своих силах. Сейчас занимается обеспечением будущего – собирет деньги на дом, который собирается приобрести лет так через двадцать, покинув сцену.
Леандр – «герой-любовник», великолепный актер, уже приобретший сценический и жизненный опыт, некоторую славу и самоуважение. Первый восторг прошел, теперь он всерьез озабочен профессиональными достижениями.
Инфанта – дитя, облеченное властью.

Картина 1. Королевский спектакль.
Сцена 1. Кулисы.

Гримерка. Перед зеркалами горят свечи. Спинами друг к другу сидят Жан и Изабелла, дружно гримируются, перебрасываясь фразочками. Жан сосредоточен, во всем поведении проглядывает глубокое удовлетворение, затаенная радость – наконец-то он дождался дня, когда сможет показать себя и свою труппу во всей красе достойной публике! Изабелла волнуется, но неискоренимая актерская привычка иронизировать над всем и вся, а главным образом – над всякого рода «переживаниями», помогает ей держать себя в руках.

Жан Видела? В первом ряду… сидит… весь в атласе. И перстень сверкает. Глаз не оторвешь, сверкает.
Изабелла (явно иронизируя) Герцог, не иначе. У нас вечно – не герцог, так маркиз, не маркиз - так граф… Просто удивительно, сколько аристократов на наши спектакли ходит. Делать им больше нечего, что ли?
Жан (не слушая) А рядом… в маске… видела? ОНА сидит.
Изабелла (испуганно-восхищенно-недоверчиво-насмешливо) Врешь!
Жан Точно, ОНА. В маске.
Изабелла (ужасаясь и смеясь) Я боюсь!
Жан Надо же, пришла…посетила. Снизошла.
Изабелла Ой, как я играть буду? Страшно!
Жан (задумчиво) Такая юная… (Изабелле, с интересом) Слушай, сколько ЕЙ лет?
Изабелла Тринадцать… нет, двенадцать.

Грохот, шум. Влетает Субретка-Зербина. Очевидно, что ее распирает некая ценная информация, и впечатления, и вообще у нее стресс по поводу высоких гостей.

Зербина (Изабелле) Ой-ой-ой, Изабеллочка, посмотри – у меня платье на боку порвалось! Порвалось, да? Я так и знала! (Жану, негодующе) Жан-Батист, отвернись!
Жан Да чего я там не видел!(отворачивается)
Зербина (попеременно беседует то с Жаном, то с Изабеллой) Ты лучше посмотри, в каком мы рванье ходим, скряга несчастный! А еще директор труппы! Нет, ты посмотри, посмотри, морда бесстыжая! Отвернись сейчас же, бессовестный, чего уставился? Изабеллочка, зашей, пожалуйста, зашей, солнышко, я же на сцену не могу с такой дырой идти! До чего довел, гарпагон!

Изабелла достает иголку, нитки и начинает зашивать платье прямо на отчаянно вертящейся Зербине. Зербина сует в рот нитку.

Ай! Не колись! Больно же… А что у меня есть! (выхватывает из-за корсажа письмо) А! Смотри, красота какая. Почерк изящный. Духами пахнет. Сразу видно благородного человека. Леандр от зависти повесится. А какая буква «В»! И написано как уверенно… жаль, читать не умею.
Изабелла (улыбаясь) Это от кого же?
Зербина Да от этого… В синем. Он маркиз, представляешь? Настоящий, между прочим, не из этих, новых. Предки в крестовые походы ходили, с Ричардом Львиное Сердце.
Жан (сладко) Опять?
Зербина (мгновенно переходит в наступление) Что значит «опять»?! Должна же девушка обеспечить себе будущее! И, между прочим, он искренне увлечен! Он, в отличие от некоторых, умеет ценить талант!!
Жан (еще слаще) И оплачивать…
Зербина Молчал бы уж про оплату!! Зимой снега не допросишься! Вон, меня благородные люди ценят! Письма пишут! (машет письмом в воздухе)
Жан Чего пишут-то? Восхищенные рецензии или похабель всякую?
Зербина А я почем знаю, чего пишут! Читать не обучены-с. (вспомнив) А кстати… где этот? Поэт наш где?
Изабелла А кто его знает… По кабакам где-то.
Зербина Жан! Где Франсуа?
Жан А черт его знает. Пьют-с.
Зербина Вот как надо, так его и нет!

Входит мрачная Серафина. Ее злит отсутствие Франсуа, удача Зербины, сияющий вид Жана – словом, у нее плохое настроение. Молча подходит к сундуку, начинает злобно рыться в тряпках. С ее приходом Зербина занимается письмом подчеркнуто – теперь она «работает на публику».

Изабеллочка, смотри, как красиво написано… и бумага дорогая! И духами пахнет. Как ты думаешь, я должна ему ответ посылать? А буква «В» у него как изящно получилась!..

Серафина (Изабелле) Ты не видела мою шляпу?
Изабелла Нет.
Зербина Смотреть надо за своими вещами.
Серафина (радуясь возможности затеять ссору и сорвать настроение) Она на сцене была. Куда ты ее унесла?
Зербина Да я ее в глаза не видела! Чтобы я твои вещи убирала…
Серафина Да, ты и унесла. И где она теперь?
Зербина Понятия не имею.
Жан А ну тише.

Появляется разгневанный Леандр. Он очень серьезно относится к предстоящему спектаклю, и совершенно не одобряет легкомысленного поведения женской части труппы. Кроме того, из-за постоянной экономии директора театра он вынужден появляться перед знатной публикой в недостойном рванье…

Зербина О, смотрите-ка, кто к нам пожаловал!
Изабелла (театрально, закатив глаза) Ах, мое сердце разбито!
Леандр (мрачно аплодирует) Браво. Лучше бы ты этот темперамент проявляла на сцене.
Жан Где тебя носит? Сейчас начинаем.
Леандр Одевался. Пытался из той рванины, которую ты нам выдаешь вместо костюмов, соорудить что-нибудь приличное.
Серафина Зря время потратил.
Зербина Леандр, солнышко, зачем тебе костюм? Дамы и так млеют!
Леандр Тихо! Не говори этого вслух. Услышит Жан - следующий спектакль будем играть голыми. А он сэкономит.

Общий смех.

Кстати, Изабелла, я давно хотел тебе сказать… В той сцене с объяснением не стой, как надгробный памятник! Отыгрывай хоть что-нибудь, черт возьми! Я ей в любви признаюсь, мир рушится, а она хоть бы вздохнула!
Зербина Господи, зачем ей играть – ты же все одеяло на себя перетягиваешь! На нее и не смотрит никто!
Леандр Насчет одеяла – кто бы говорил! Знаешь, Зербина, я всегда думал, что служанка в этой пьесе – роль второго плана.
Изабелла (ехидно) Нет маленьких ролей – есть маленькие актеры.
Серафина (Леандру, злобно) Когда во втором акте машешь своим дурацким стилетом – смотри, куда махать. Я в двух шагах стою, мне отойти некуда.
Леандр Скажи спасибо, что у меня там не шпага.
Серафина (ядовито) Спасибо.
Жан Я сказал – тихо!

Актеры вполголоса злобно препираются. В гримерке возникает Франсуа. Именно «возникает», как привидение. Медленно, томно проследовав между спорящими, он беззвучно усаживается возле Жана, откидывается на стенку, закрывает глаза. В руке у него полупустая бутылка, которую он периодически прикладывает ко лбу. Чаще же прикладывается к ней сам. Жан, заметив его, вздрагивает от неожиданности.

Изабелла (заметив Франсуа, Зербине) Тихо. Смотри. (указывает на него)
Зербина (на цыпочках) Пошли-пошли-пошли… тихонечко… (Серафине) Вон твоя шляпа, на зеркале висит.
Серафина (срывает шляпу с зеркала, надевает на себя, прихорашивается) Раньше нельзя было сказать?
Леандр (Франсуа) Все пьешь? Ты сейчас похож на призрак отравленного короля.
Жан На кота драного он похож.
Зербина (шепотом) Франсуа… Франсуа… (нежно проводит письмом по лицу поэта)
Франсуа (не открывая глаз, перехватывает письмо, брезгливо морщится) Фу, духами пахнет.
Зербина (умильно) Франсуа, миленький, ты не можешь прочитать мне письмо?
Франсуа Почему же не могу? Могу. Вопрос в том – надо ли?
Зербина (твердо) Надо. Очень-очень надо.
Франсуа (наставительно) Мужчины, которые обливают любовные письма духами…
Изабелла фыркает.
Зербина (решительно) Это все неважно. Что там написано?
Франсуа Да так, похабель всякая. (Жан смеется) Порядочным девушкам такое слушать не положено. Свиданки в дорогих кабаках… Фу… После второй стражи, да еще и в «Коронованой редиске». (строго) А ты у нас порядочная девушка?
Зербина А ну перестань издеваться! (отбирает бутылку) Читай сейчас же!
Франсуа (обиженно) Эй, отдай! Я беспомощен и слаб, и ты пользуешься моей слабостью! Это неблагородно, между прочим. И твой этот… (заглядывает в письмо) а, маркиз… тебя не похвалил бы.
Зербина (торжествуя) Ага, маркиз!!
Франсуа Ну да. Он, кстати, в зрительном зале сидит. (отвечая на удивленный взгляд Зербины) И благоухает вот этими духами (потрясает письмом) на всю округу. (бормочет) У меня голова болит, и вообще плохо, а тут духи эти вонючие… нельзя же так…
Жан (не веря своим ушам) Ты что, прошел через зал?!
Франсуа (снова завладев бутылкой, безмятежно) Ага.
Жан В таком виде?!
Франсуа (оглядывая себя с чувством полного удовлетворения) А в каком виде? На себя посмотри, клоун! Я-то как приличный человек одет, дворянин даже где-то, можно сказать. Парижанин. А ты – деревенщина, деревенщиной и помрешь.
Жан (взрываясь) Рожа твоя пьяная, похмельная! Там же ЕЕ Высочество в зале!! Да как тебя пустили в зал, свинью такую?!
Франсуа (ухмыляясь) А они меня не заметили. Я человек скромный, мне излишнее внимание ни к чему. Я тихонечко, тихонечко… клиентуру наметил…
Жан Что?!!
Франсуа Да шучу я, шучу. (хочет отхлебнуть из бутылки, Жан ее отбирает). Эй!
Жан Так, все, хватит. Сиди, и чтоб ни ногой мне отсюда! Понял? (актерам) Все на сцену, живо! (Франсуа, грозно) Сиди!(убегает со всеми)

Сцена2. Королевский спектакль.

Франсуа остается в гримерке. Потягивается, не вставая, прихватывает забытую бутылку, сокрушенно разглядывает. Сидит, опираясь лопатками о стену и закинув руки за голову. Усмехаясь каким-то своим, только что посетившим, мыслям, берет со стола письмо маркиза, адресованное Зербине, переворачивает, вытаскивает из-за манжета перо, макает в винный осадок, пишет что-то на обороте.
Там, на сцене, начинается представление – звучит музыка, отдаленные реплики, стук и звон клинков, смех зрителей.
Актеры по очереди влетают в гримерку – поправить прическу и грим, отхлебнуть вина из многострадальной бутылки Франсуа, перекинуться с ним парой фраз. Все это отвлекает его от важного и приятного занятия, требующего сосредоточения – сочинения. Он испытывает привычную легкую досаду – мол, невозможно сосредоточиться, ходят тут всякие, суетятся, голову морочат. Вино еще и выпили.

Зербина (вихрем врывается в гримерку) Опять платье порвалось!! Кошмар… А маркиз мой сидит, смотрит – и поцелуйчики посылает. Я уж ему и так, и так улыбаюсь… Жан аж рычит!.. Слушай, посоветуй, ты же у нас умный – что лучше брать? В смысле, золото или драгоценности?
Франсуа (уверенно) Все. Что даст – то и бери, пока не передумал. И со мной поделись, если лишнего дает.
Зербина (задумчиво) Я думаю – лучше все-таки камешками брать… Деньги-то прямо сквозь пальцы текут…
Франсуа (со смешком) Только не у тебя.
Зербина (прислушивается) Ой, выход!! (исчезает).

Входит Изабелла
Изабелла (задыхаясь) Ой, страшно как! Свечка на паркет капает. Представляешь, никогда не капала, а тут покосилась, и воск течет прямо на паркет. ЕЕ Высочество заметит…
Франсуа Ее Высочество – самая воспитанная девушка во Франции. Она и не заметит никакой свечки. Не трусь.
Изабелла Леандр опять за свои штучки взялся. Глазки строит, негодяй, прямо в первый ряд. А ОНА сидит, улыбается. Смеется даже. И хлопала два раза – я сама видела.
Франсуа (улыбается) Выход прозеваешь.
Изабелла (смеется) Нет. (убегает)

Появляется Жан. Поправляет грим, прислушивается. Он собран, напряжен, взгляд сосредоточенный и цепкий, как у бандита «на деле», или у охотника за опасной дичью, походка мягкая, крадущаяся. В такие минуты даже Франсуа оставляет свои шуточки и старается не привлекать к себе внимания.

Жан Ну как, слушают?
Франсуа (позволяя себе улыбку) Текст хороший, чего бы не послушать. Я и сам заслушался.
Жан Сиди. (уходит)

Быстро входит Серафина, снимает перчатки, шляпу, поправляет прическу. Франсуа молча созерцает ее.

Серафина (отрывисто) Там, в первом ряду, сидит герцог. Камзол обшит жемчугом. Ты видел?
Франсуа Видел.
Серафина Жемчуг – настоящий?
Франсуа А какая разница?
Серафина Есть разница. Настоящий?
Франсуа Абсолютно настоящий. А герцог – фальшивый.
Серафина А тебе какое дело?
Франсуа А зачем тебе жемчуг?
Серафина Жемчуг денег стоит.
Франсуа Хочешь, я тебе полведра этого жемчуга принесу? Прямо сегодня? Хочешь?
Серафина Дурак. (отворачивается, ссутулившись)

Сцена3. Инфанта.

Франсуа собирается что-то ответить, но в этот момент вваливается вся труппа. Из зала доносится шум аплодисментов, смех, выкрики. Несомненно, успех. Актеры застывают, глядя на дверь. За дверью возглас: «Ее Высочество!». Дверь распахивается. Актеры склоняются в поклоне, актрисы – в реверансе, только Франсуа, привалившись плечом к стене, игнорирует всеобщее настроение. Его кивок можно счесть поклоном с большой натяжкой. Входит Инфанта.

Инфанта (в дверь, вежливо) Благодарю вас, я хочу говорить с актерами наедине. (дверь почтительно прикрывается, Инфанта оборачивается к труппе) Господа артисты, Мы хотим поблагодарить вас за прекрасный спектакль. Госпожа Зербина, вы были несравненны. Господин Леандр, Мы искренне восхищены. Госпожа Изабелла, вам так идет этот наряд простушки!

Актеры кланяются, лепечут слова благодарности. Инфанта улыбается. Она похожа на Алису в стране чудес – воспитанная, приветливая, любопытная девочка. Обернувшись к Серафине, подзывает ее поближе взмахом сложенного веера и переходит на более интимный тон.
Госпожа Серафина, Мы тоже любим играть спектакли – по вашим, кстати, мэтр Жан-Батист, пьесам (Жан склоняется в поклоне, на лице – ослепительная верноподданая улыбка. Инфанта вновь оборачивается к Серафине). Вот. Видите ли, я играю как раз вашу роль. Но у меня ничего не получается. Не могли бы вы меня… научить?
Серафина (реверанс) Ваше желание – закон для меня, Ваше Высочество…
Инфанта Тогда Мы были бы рады видеть вас у себя. Это приглашение. (Жану) Мэтр Жан, ваша работа превосходна. Позвольте выразить вам свой восторг, и лично внести свою плату за место в партере – тридцать су. (протягивает Жану две монетки, он с трепетом принимает). Кроме того, за доставленное Нам удовольствие Мы жалуем вам триста золотых экю. (слегка меняет тон на более личный) Мой отец часто говорит, что люди искусства составляют славу царствования, и просвещенные монархи обязавы поддерживать талантливых подданых. Поэтому Мы жалуем вам право использовать Наше имя в названии вашего театра.
Жан (низко кланяясь, бормочет) Ваше Высочество, такая милость… Благодарю вас, Ваше Высочество…
Инфанта (указывая веером через плечо) А это, надо полагать, ваш знаменитый поэт?
Жан Да, это мэтр Франсуа… (выволакивает Франсуа из уютного темного угла, подталкивает – мол, кланяйся). Парижане так любят его песенки…
Инфанта Да, Мы наслышаны. Мэтр Франсуа, не прочтете ли вы что-нибудь?
Франсуа (играет с огнем) Нет, Ваше Высочество, не стоит. Нет вдохновения.

Актеры в ужасе, Инфанта смотрит на него изумленно – ей никогда не отказывают.

Инфанта И все же, мэтр Франсуа… что это у вас за листок? Новые стихи?
Франсуа (ему смешно) Да, Ваше Высочество. Такая забавная безделушка, можно сказать – шутка. (протягивает Инфанте исписанный листок)
Инфанта (читает, а прочитав, еле сдерживает гнев – видимо, стихи довольно дерзкие) Благодарю вас, метр Франсуа. Действительно, забавная вещица. Примите от меня на память. (снимает с пальца перстень, отдает Франсуа, жалует ему руку для поцелуя).
Франсуа (разглядывает перстень, надевает) Забавная вещица… (улыбается Инфанте, руку не целует).
Инфанта Прощайте, господа артисты. (Жан почтительно распахивает перед ней дверь, она выходит, одарив всех на прощание улыбкой).
Актеры облегченно переводят дух.

Сцена 4. Зарплата.

Жан (Франсуа) Ты что, всех угробить хочешь? Ты хоть иногда соображаешь, с кем говоришь? Жить надоело?
Франсуа А че я сделал? Она сама попросила посмотреть!

Все постепенно приходят в себя. Серафина бессильно валится на стул – тот самый, где минуту назад сидела Инфанта, чем вызывает язвительную реплику Зербины и Изабеллы –«Некоронованная королева нашего театра!».

Зербина А у меня опять платье порвалось…
Леандр А я могу, наконец, получить свое жалование? Черт возьми, Жан, тебе только что заплатили!
Зербина (с нажимом) Жан, у меня порвалось платье!
Изабелла А у меня чулки!
Серафина Жан, мы ждем денег.
Жан Что вам надо? Кровопийцы! Крови вам моей надо! (Леандру) Голодать полезно – тебе идет аристократическая бледность!
Изабелла Зато ему не идут голодные обмороки прямо на сцене!
Жан Ах, бедняжка! Что-то я не припомню, чтобы кто-то из вас падал в голодные обмороки!
Серафина (язвительно) Какая жалость! Но ты не переживай – все еще впереди.
Леандр Послушай, Жан, почему девушки долны выпрашивать у тебя свои деньги, как
подачку? Это унизительно, в конце концов.
Изабелла Жан, мы есть хотим.
Жан Если вы растолстеете – вы не влезете в костюмы, их придется перешивать, а это снова непредвиденные и неоправданные расходы!
Зербина Какие еще костюмы? Вот это рванье?
Жан А знаешь, сколько стоят новые?
Леандр «Новые» он снимет прямо с огородного пугала.
Серафина Или ограбит профессионального нищего.
Изабелла Жан, отдай деньги.
Жан Нате. Ешьте. Забирайте все, кровопийцы! Вымогатели! Все забирайте и убирайтесь отсюда, чтоб глаза мои вас не видели!! Все, я вас не вижу, не слышу, я вас потерял! Я для вас умер!!! Катитесь отсюда все!!!

Актеры получают зарплату, причем директор проявляет мелочную скаредность, высчитывая каждому его долю, и не ошибаясь ни на монетку. Наконец, все покидают гримерку. Остается обессиленный, вымотанный Жан и Франсуа, который все время расчетов просидел в сторонке, тихий и безобидный. Теперь он подсаживается к Жану и бодро улыбается.

Жан А тебе чего, убийца?
Франсуа Заметь, я молчал.
Жан Слушай, ну зачем тебе деньги? Ведь пропьешь же, проиграешь. На девок этих кошмарных потратишь!
Франсуа Вообще-то да. Я, знаешь ли, деньги не люблю. Я их просто ненавижу. Поэтому и трачу.
Жан Не дам я тебе никаких денег.
Франсуа (подхватывает с готовностью) А я разве прошу? Я просто жду, пока публика разойдется. Маркиза одного до «Коронованой редиски» провожу.
Жан Что?!
Франсуа Ну что ж ты такой нервный? Каждый зарабатывает себе на хлеб насущный, чем может. Видишь вот, поэзия моя меня не прокормит. (ухмыляется).
Жан Ты хоть понимаешь, что творишь? Это что же, вышел зритель, аристократ ко всему, из нашего театра, а его в темном переулке зарезали?!
Франсуа Нечего шляться по темным переулкам, раз аристократ… И потом, кто говорит «зарезали»? Не будет брыкаться – никто его пальцем не тронет. (решительно) Мне вон любимой девушке не на что цветы купить – ты ж мне за пьесу не платишь!
Жан Цветы?!!… Вымогатель… Уголовник… Бандит уличный! Боже милостивый, кого я держу в труппе? На, подавись ты этими деньгами, убийца. (развязывает кошелек, достает золото, отдает несколько монет Франсуа)
Франсуа (мельком глянув) Это за сегодня. А за прошлый раз?
Жан (яростно) На! На, забирай! Все равно ж пропьешь!!
Франсуа (умиротворенно) Ну и пропью. Жизнь – штука тяжелая, если не пить – сдохнуть можно. Деньги – они на дно тянут. Пойдем выпьем, Жан. Я угощаю.

Жан не слушает мурлыканья Франсуа. Его внутренний монолог выглядит примерно так: «Мерзавцы! Все вокруг сплошные мерзавцы… И вообще вся жизнь – сплошная ошибка. И в «Дон Жуане» сцена с доном Карлосом не получается… А кстати…»

Жан Слушай, что там у нас в сцене драки… в первом акте. Не получается ничего. Хоть убей.
Франсуа С доном Карлосом?
Жан Да.
Франсуа Потому что тебе, деревенщине, органично и естественно в драке хвататься за табурет, а не за шпагу.
Жан Погоди, погоди… А ну покажи, как надо.
Франсуа Ага, сейчас. Делать мне больше нечего. У тебя Леандр – дон Жуан? Вот на нем и тренируйся.
Жан Давай-давай, вставай. Как это делается? За табурет, говоришь, не хвататься?
Франсуа (нехотя поднимается, но постепенно увлекается «уроком»). Вот навязался на мою голову, псих-энтузиаст… Встань ровно, ненормальный. Чего ты мне плечо подставил? По тебе ж только слепой промахнется! Носок прямо, нога полусогнута. Не нападай, только отводи мою руку в сторону. Просто отклоняй. Вот так. Спокойнее, не скачи, табуретка не поможет. Не делай лишних движений… ага. А у него в рукаве припрятан ножик…

Оба, увлекшись «уроком фехтования с виртуальными клинками», разошлись не на шутку. Мальчишки, играющие в мушкетеров. В какой-то момент имитируют сцену «ближнего боя» – перехватывают руки друг друга. Раздается страшный визг – это влетевшие в гримерку актрисы решили, что происходит смертоубийство. «Дуэлянтов» растаскивают по углам, собираются отнимать оружие – и обнаруживают пустые руки.

Зербина (на повышенных тонах) Что у вас происходит?!
Франсуа А я что… я ничего… вон у него спроси, а я пошел… (пытается улизнуть)
Жан Репетировали мы, вот что… Франсуа, подожди, я с тобой!! (удирает).
Зербина (растерянно) Нда.

В гримерку заглядывает испуганный Леандр.

Леандр Что случилось?
Изабелла Не знаю…
Серафина Кажется, мэтр Жан и мэтр Франсуа изволили резвиться.
Леандр А кричал кто?
Изабелла Мы…
Леандр Почему?
Зербина Испугались.
Леандр (с чувством) Праведное небо, как трудно жить в сумасшедшем доме!
Зербина А за что ж тебя, бедного, сюда упекли?
Леандр (яростно) Санитаром меня сюда назначили, санитаром! Вы же буйные, все до одного! Господи, как вы мне все надоели, с вашими развлечениями, криками, …пьесами!
Серафина Что случилось?
Леандр (яростно, на грани истерики) Ничего! Ровным счетом ничего, если не считать, что весь Париж ждет не дождется, когда нас поубивают за эту идиотскую пьесу!
Изабелла Где ты это слышал?
Леандр Там же, где и остальные – на базаре!(захлопывает дверь)
Зербина Таак… Может, мне кто-нибудь что-нибудь объяснит?
Серафина А что тут объяснять…
Изабелла Леандра спроси.
Зербина (с нажимом) Значит, Леандра? Ладно, спрошу у Леандра!!

Зербина выходит, хлопнув многострадальной дверью. Изабелла и Серафина остаются в полуосвещенной гримерке.

Сцена 5. Сказка.

Серафина (пересчитывая монетки, перекладывая, играя) В детстве я так любила гранаты… На базаре торговцы-арабы продавали испанские, из Мавритании… А денег не было. А сейчас могу вот пойти и хоть десяток купить… Но почему-то не хочется. Почему?.. (пауза) Куплю шелку на платье. Светло-серого шелку, с жемчужным отливом… или золотистого, теплого?
Изабелла На сцену или на каждый день?
Серафина (задумчиво) Сперва поношу так… А потом на сцену возьму, когда потреплется…
Изабелла Лучше золотистый… (пауза) И чего ты с ним все время ссоришься?
Серафина Ты серьезно?
Изабелла Я не про это…
Серафина Ни он не уступит, ни я. Понимаешь? Незачем. Это не Жан.
Изабелла (с неожиданной грустью) А что Жан… (вдруг с тоской) Серафина, поговори с ним!
Серафина С кем?!
Изабелла Поговори с Жаном.
Серафина О чем?
Изабелла Я была сегодня на базаре… Все только и говорят о «Дон Жуане».
Серафина (себе под нос) Скажите пожалуйста, какая популярность…
Изабелла Какой-то сумасшедший гвардейский капитан решил, что это про него… что Жан его высмеивает…Какой-то граф, не то Орсиньяк, не то Молиньяк. Соблазнитель. И вроде он поклялся, что сорвет премьеру и так отлупит актеров, чтобы впредь неповадно было…
Серафина (кивая каким-то своим мыслям) Да, я тоже что-то слышала…
Изабелла Серафина, я тебя умоляю! Поговори с ним! Он такой упрямый, он меня не слушает, только смеется. Он говорит, что такие слухи подогревают публику.
Серафина А меня, думаешь, он послушается?
Изабелла Ну попроси Франсуа! Он его переубедит!
Серафина (с невеселым смешком) Франсуа… Франсуа в восторге от «Дон Жуана». Франсуа говорит, что это гениальная пьеса. Франсуа сам писал туда диалоги. Ты думаешь, он от нее откажется?
Изабелла Я не знаю, что делать…

Из темноты доносится легкий шорох. Оказывается, в дверях стоит Леандр. Причем, судя по позе, стоит давно, и слышал почти весь разговор.

Леандр (спокойно) Он спятил. Он потерял голову, как мальчишка, и рискует театром. Сейчас нам нельзя ввязываться в скандал.
Серафина И что ты предлагаешь? Между прочим, ты уже месяц репетируешь главную роль!
Леандр Пьеса действительно очень хорошая, и роль отличная. Но сейчас не время затевать разборки с гвардейцами.
Изабелла Не понимаю. К чему ты клонишь?
Леандр (объясняя ей, как ребенку) ЕЕ Высочество пожаловала нам имя. Мы можем остаться в столице, играть при дворе. Мы должны быть безукоризненны… Сейчас нам надо вести себя тише воды, ниже травы. И быстро сделать новый спектакль – как ОНА говорила? – во славу царствования. Без Орсиньяка.
Серафина Ну и?..
Леандр С премьерой «Дон Жуана» придется подождать. Пока играть фарсы. Сделать сказку, черт побери, как раз для… для детей. Про любовь и прекрасную принцессу. А потом, глядишь, с Орсиньяком произойдет несчастный случай… (намек, понятный поначалу только самому Леандру)
Серафина (поняла, шипит) И думать забудь, понял?!
Изабелла Какой несчастный случай?
Леандр Ну, мало ли… Шею себе свернет в темном переулке. Или зарежет его кто из-за угла…
Серафина (хватает его за рубашку, трясет) Если ты посмеешь ему хоть намекнуть…
Леандр (освобождаясь) А он и сам не дитя. И тоже заинтересован в пьесе.
Изабелла (теперь и она поняла) Как ты можешь, Леандр!
Леандр (пожимая плечами) Простушка – она и есть простушка. (вдруг очень зло) А в провинцию снова я не поеду! У меня вот где вся эта романтика проселочных дорог, ночевки в сене и игра на ярмарках! Я останусь в столице любой ценой. Ясно?
Серафина (презрительно) Вызови Орсиньяка на дуэль.
Леандр Я актер, а не наемный убийца.
Серафина (с величайшим презрением) Поэтому подставляешь другого?
Леандр (со злым намеком) А тебе-то какая разница?
Изабелла (умоляя) Перестаньте же!

Леандр и Серафина оглядываются, оборвав спор. В углу на сваленных в кучу костюмах спит Франсуа – или притворяется спящим. Когда он сюда проник – неизвестно. Серафина вылетает из гримерки мимо Леандра. Леандр, развернувшись на каблуках, уходит, хлопнув дверью. Изабелла плачет. Франсуа, не открывая глаз, начинает говорить.

Франсуа Жила-была на свете девочка, ее звали Красная Шапочка. Однажды она пошла в лес, и встретила там серого Волка.
Изабелла Лиса…
Франсуа Нет, Волка. Волк сказал девочке: «Зачем ты пришла в наш лес совсем одна? Тебя может украсть старая Ведьма». А Красная Шапочка ответила ему: «Я ищу свою бабушку, она живет где-то здесь в лесу. Покажи мне дорогу». И тогда Волк сказал ей: «Здесь нет прямых дорог. Возвращайся домой». Красная Шапочка спросила: «А как же ты?». «А я останусь» – ответил Волк. «Тогда я останусь с тобой,» – сказала девочка. – «И мы найдем дорогу». А все дороги в этом лесу вели к избушке, в которой жила старая Ведьма.
Изабелла Ведьма превратила Принца в Волка…
Франсуа Они долго блуждали по лесу, но не могли найти настоящую дорогу – им попадались только обманные тропинки, ведущие к дому Ведьмы.
Изабелла И тогда из-за кустов вышел хитрый черно-бурый Лис…
Франсуа Лис знал, как обмануть Ведьму. Но он боялся.
Изабелла Ведьму?
Франсуа Всех. Ведьму, Волка, Красную Шапочку, охотников…
Изабелла Каких охотников?
Франсуа Ведьма послала охотников, чтобы они убили Волка. Охотники взяли оружие и пошли в лес…
Изабелла Нет, не надо!

Грохот. В дверях, пошатываясь, стоит Жан. Франсуа наконец открывает глаза, созерцает Жана. Медленно, неуклюже встает, неожиданно ловко обходит директора, выскальзывает за дверь.

Жан (неверным голосом) Стой, мерзавец! Куда пошел? А ну вернись! (Изабелле) Если бы ты знала, какую он дрянь пьет! И в каких поганых местах… и зачем я его, подлеца, в труппе держу, уму непостижимо. Стихи он пишет! Если бы я так напивался каждый день, я бы не то что стихи, я бы слова забыл… Кто говорит, что он талантливый? Да он гений, если после этого всего еще говорить не разучился… Вы тут все у меня гении… И этот, второй, в кружевах… красавчик… тоже гений. И те две, склочные. И ты. Ты у меня тут вообще самая… гений. И я тоже…
Изабелла (похоже, она не верит в степень его опьянения) Жан, не надо играть «Дон Жуана».
Жан (продолжая игру, обиженно, как ребенок, у которого отнимают игрушку) Нууу… ты что… такая хорошая пьеса… «Дон Жуан», во!
Изабелла Орсиньяк решил, что вы с Франсуа написали на него пасквиль и грозится разгромить театр.
Жан Ой-ой-ой, как страшно… пасквиль на Орсиньяка… И как это он себя признал? Вот не ожидал от него такой прыти! А Франсуа мне все «Дурак он, дурак!». Вишь, не дурак! (улыбается, как Чеширский кот. Лыбится) Узнаааал! (задумчиво) Или подсказал кто? Есть же добрые люди на свете…
Изабелла Жан, спектакль играть нельзя. На что ты надеешься? (смотрит ему в лицо, понимает) На НЕЕ? (переспрашивает, не веря) На НЕЕ? Ты с ума сошел, Жан!
Жан (абсолютно трезво) Слышала, что ОНА сказала? «Монархи должны поддерживать людей искусства». А ты говоришь!..
Изабелла (в ужасе) Боже мой… Да как ты мог отнестись всерьез?.. ОНА дитя! Что ЕЙ наши беды! Понравилась игрушка – ОНА позабавилась. Завтра появится другая забава – и ОНА выбросит нас!
Жан Нееет… Это ты просто не понимаешь.
Изабелла Да как можно быть таким ребенком, Жан!… (видя, что он не собирается внимать, твердо) Я не буду играть эту роль.
Жан (уверенно) Будешь.
Изабелла Нет. Это дурацкая, безнравственная пьеса, и глупая роль. И я ее играю плохо.
Жан Бог мой, «безнравственная»! (смеется)
Изабелла Будь уверен, о ней еще не то скажут. Давай вы напишете другую, а, Жан? Сказку про любовь, которая всем понравится, а? я буду играть принцессу, Леандр – принца, ты – злого колдуна…
Жан ВСЕМ ПОНРАВИТСЯ? (смеется, крутит головой) Насмешила…
Изабелла (в отчаянии) Ну должно же быть что-то такое, что нравится всем!
Жан (достает из кошеля золотую монету, показывает Изабелле) Да. Но это не сфера искусства.
Изабелла Почему?
Жан Потому что очень немногие падают так низко. Или взлетают так высоко.
Изабелла (в отчаянии) Я не понимаю!
Жан (резко) Репетиция. (громко, для всех) Репетиция! (Зажигает яркий свет, выгоняет всех на площадку).

Картина 2. Репетиция.
Сцена 1. «Дон Жуан».

Актеры на сцене. Совместный творческий процесс. Фактически они импровизационно разыгрывают сцену, сочиняя и мизансцены, и текст. Жан только корректирует их действия, и не дает увлекаться банальными хохмами и перепалками. Франсуа, пристроившись в углу, подсказывает реплики, сообразуясь со своим острым языком. Поскольку сцену ведет Леандр - дон Жуан, то и основное внимание в первой сцене уделяется ему.

Леандр (импровизирует текст) Ваши глаза, как звезды в ночи, освещают путь усталому путнику… Позвольте мне рассказать вам, как долго я искал такую, как вы…
Изабелла Да, дон Жуан красноречив, я знаю.
Леандр Какая сволочь наболтала?! (общий смех) Кто вам сказал?
Изабелла (возмущенно) Об этом говорит весь город! Скольких несчастных девушек вы соблазнили?
Леандр (серьезно) Клянусь вам, ни одной из них я не любил.
Изабелла (иронически) И я поверю, что вы влюбились первый раз!
Леандр Прошу вас… Я готов доказать вам свою искренность. (Изабелле, вне игры) Слушай, тут ты начинаешь верить, что ли?
Изабелла Ну вроде да…
Леандр Ага. Ну давай дальше. (играет) …я готов доказать вам свою искренность.
Изабелла (робко) Вы убили моего жениха.
Леандр Он был недостоин целовать следы ваших ног!
Изабелла (Леандру, вне игры, со смехом) Эй, эй! Ничего себе оправдание!
Леандр Да? Хм… (ненадолго задумывается) Ага. Поехали дальше. Реплику.
Изабелла Вы убили моего жениха!
Леандр Возьмите мою жизнь взамен его жизни! (становится перед ней на колени) Я умру у ваших ног. (вытаскивает кинжал).
Изабелла (патетически) Нет!!
Леандр Только кровью можно смыть… (замахивается, целясь кинжалом себе в сердце, «вонзает» кинжал, драматически падает… и останавливается) Нет, ерунда получается.
Изабелла Подожди, а вот так давай попробуем… Я его у тебя отбираю, и входит Зербина.
Леандр (соображая) А…
Изабелла А потом ты говоришь –«Эта женщина не в своем уме!». Реплику давай.
Леандр Только смерть избавит мир от такого негодяя, как я! (смех) Позвольте мне умереть у ваших ног! (замахивается кинжалом)
Изабелла Нет!! (выхватывает кинжал из руки Леандра)
Зербина (выскакивая на мизансцену) Что это значит?!!! Вы – на коленях – перед ней?!
Леандр (стремительно вскакивает) Я сейчас все объясню!
Изабелла Кто эта женщина?!
Зербина Кто эта женщина?!
Леандр (обоим) Сестра! (Зербине) Молчите, вы в опасности! (Изабелле) Ни слова, эта женщина опасна!
Изабелла (потрясая кинжалом) Очередная жертва вашей чудовищной лжи?
Зербина Очередная дурочка, которую вы охмуряете сладкими речами?
Леандр (Зербине) Она сумасшедшая, бежала из дому. Я обещал ее отцу, что разыщу ее и доставлю домой. Она думает, что я ее жених. (Изабелле) Это бедная безумная девушка, когда-то ее бросил жених, и она теперь бродит за мной, как приклеенная.
Изабелла Вы же клялись мне в вечной любви!
Зербина Вы же обещали жениться!
Леандр (обеим) Вот видите?
Изабелла Изменник!
Зербина Изменщик!

Хохочут. Леандр обнимает обеих, усаживается на стул, на каждом колене - девушка.

Леандр Ой, елки-палки, вы ж тяжелые… (играет) Я ничего больше не скажу. Каждая из вас знает, кому принадлежит моя любовь.
Серафина (подкравшись сзади с пистолетом, приставляет дуло к виску Леандра) Должно быть, мне!
Леандр (медленно встает, стряхнув с коленей девушек, поднимает руки) Серафина, радость моя…
Серафина Ты, хладнокровный негодяй, бросил меня, но я отомщу!
Леандр Серафина, радость моя, не тыкай изо всех сил этой штукой мне в голову, ладно?
Серафина Господи, да что ей сделается, твоей голове? Лоб-то деревянный.
Леандр Лак поцарапаешь.
Серафина Ладно. (играет) Прощайся с жизнью, злодей, я убью тебя и избавлю мир от бесчестного чудовища!
Леандр (бесстрашно идет прямо под дуло пистолета) Ты единственная женщина в мире, которая осмелится переступить через свою любовь. Ведь ты любишь меня, верно?
Серафина Да! Я люблю тебя, но это меня не остановит!
Леандр (гипнотизирует) Ты любишь меня… Призрак любви будет преследовать тебя всю жизнь… Ты будешь плакать по ночам…
Серафина Я уйду в монастырь!
Леандр (загробным голосом) Мое привидение пройдет сквозь стены, и будет выть в твоей келье, и греметь цепями, и…
Серафина …и орать непристойные песни, и дышать перегаром…
Леандр …это не про меня – насчет перегара…
Серафина …ладно – и благоухать духами…
Леандр …опять не про меня…
Зербина Может, хватит?
Изабелла Вы увлеклись.
Леандр А что нам делать?: - вы же не вмешиваетесь.
Зербина А мы должны вмешаться?
Серафина А если бы ты меньше занималась своими маркизами…
Зербина А это тебя не касается!
Жан (пресекает скандал) А ну тихо! В чем дело?
Леандр Как тут выпутываться? Она же меня застрелит.
Жан А если ты ее заговоришь?
Леандр Опять? Только что с ними была такая сцена, и снова разговоры?
Франсуа А ты с ней станцуй!
Жан А ты лучше бы текст написал!
Леандр Текст роли бы написал, поэт недооцененный!
Франсуа Опять оскорбления… Зачем вам текст, вы и так прекрасно справляетесь.
Жан Садись и пиши, бездельник, мы репетировать не можем, пока стихов нет!
Франсуа (ворчит, усаживаясь) Стихи им… Из вас ценители – как из дубины букет… И вообще, я не завтракал. Вот сейчас потеряю сознание, упаду в голодный обморок, стукнусь головой об пол, и разучусь писать стихи…
Жан Не разучишься. Это все равно что гадюка разучится яд производить. (Леандру) Принеси этому голодающему булочек, будь человеком.
Леандр С какой стати?
Жан Что «с какой стати» – булочки или человек?
Франсуа Вот. Ему булочек жалко принести для страждущего собрата…
Леандр Почему я? Мне лень.
Изабелла Я тоже пойду. Я тоже есть хочу.
Зербина И я!
Жан (Зербине) А вас я попрошу остаться. (остальным) На площадь сходите, там у ратуши тетка пирожки продает. Нам тоже принесите.
Франсуа (едва подняв голову от листа бумаги) И красного анжуйского, у Толстого Рене, знаете?
Жан А чтоб тебя…
Франсуа Для здоровья полезно…

Серафина, Изабелла и Леандр уходят.

Сцена 2. Фарс.
Зербина (Жану) А в чем дело?
Жан (Зербине) Слушай, у меня там пара новых идей по поводу той нашей сцены в «Плутнях Скапена». И вообще, мне вчера не понравилось, как она идет.
Зербина (со вздохом) Опять я не позавтракаю…
Франсуа Поужинаешь зато. Со своим маркизом, если хорошо сыграешь.
Зербина Что значит «если хорошо сыграешь»?
Франсуа (ехидно) Он очень высоко ценит твой талант.
Жан Написал?
Франсуа Написал. (ухмыляется)

Танцуй, тряпичный клоун, в круге света.
Что там случится за пределом круга –
Забота не твоя. Запомни это,
Пляши и не выказывай испуга.

Не нам с тобой бояться тьмы и свиста,
Не нам глядеть в нацеленное дуло.
И птичья масть пестра и неказиста,
И птичья плоть, легка и остроскула,

Нас охранят почище камуфляжа.
В танцующую цель попасть сложнее,
Чем в неподвижную деталь пейзажа,
Чем в неподвижный силуэт мишени.

Пляши, и музыку твори, танцуя.
Вгоняй озноб в толчки сердечной мышцы.
Вся эта жизнь не стоит поцелуя,
А тьма и свет не признают границы.

Жан Это вместо текста?... Хватит. Франсуа, катись отсюда. Выметайся за своими булочками. Мы работаем.

Франсуа, прихватив бумагу и перо, выскальзывает в дверь.
Жан сидит на лавочке в костюме Скапена, изображает тоскливое безнадежное ожидание. Так ждут трамвая, который никогда не придет. Ест яблоко. Выскакивает Зербина, в руке веер, она манипулирет им, как тореадор плащом.

Зербина Добрый день, господин Скапен.
Жан О, наконец-то! Какими судьбами! Где вы пропадали так долго?
Зербина Долго?! Да как вы смеете задавать девушке подобные вопросы?
Жан Я беспокоился… волновался…
Зербина Ах вот как!.. А какое вы имеете право упрекать меня? Тиран! Негодяй!..
Жан Я только хотел…
Зербина Так издеваться над беззащитной девушкой! У меня вся нервная система истрепана! У меня госпожа на руках!!
Жан (маловнятное мычание)
Зербина И не смейте оправдываться!! Моя жизнь и без того невыносима! С тех пор, как она влюбилась, весь дом живет в аду. Она всю ночь плачет, и эти завывания не дают никому спать. Утром вся постель промокла от слез, и мне приходится все это сушить. Потом она одевается, потом ее причесывают, а потом я приношу ей завтрак. А она – печенье в рот, а поднос – об пол! Сервиз разбила… А потом опять плачет. Соседи съехали – им снятся кошмары! А все ваш господин!
Жан (медленно) Кто?
Зербина Ваш господин Леандр!
Жан Ах, господин Леандр… (вскакивает) Как?! И здесь он преследует меня? Каждое утро… каждое утро он встает…
Зербина (перепуганно, с дрожащей улыбкой) Ну, слава Богу!
Жан …потом его три часа завивают, потом он надевает кольца… (показывает. Такое впечатление, что Леандр надевает по три кольца на каждый палец)
Зербина Боже, зачем так много?
Жан …а потом идет в свою комнату. Слышу – стихи читает. Вслух. Петрарку. Я заглядываю – а он стоит на столе… голова в петле… в руке – книга… и читает!! Полное собрание сочинений, том девятый…
Зербина Боже мой!!
Жан Но вешается-то он, а снимать-то мне!!
Зербина (участливо) Сняли?
Жан (небрежно) Снял, конечно.
Зербина Уфф…
Жан …и он пошел в сад…
Зербина Так это же прекрасно, это для здоровья полезно…
Жан …топиться в фонтане.
Зербина Господи!!
Жан Но топится-то он, а вылавливать-то…
Зербина (деловито) Выловили?
Жан А как же! Тащу, а он головой об амурчика бьется.
Зербина Господи, чем ему амурчик-то не угодил?
Жан Вытащил я его, обсушил…
Зербина Это правильно.
Жан А он кинжал схватил, ходит по темному коридору (все это показывает, бросаясь с ножом на Зербину – для наглядности) и кричит «Она не любит меня!!».
Зербина (в ужасе визжит) А-а-а!!!
Жан (уговаривая, как буйного психа) А я говорю: «Любит, любит, как же не любит… еще как любит, куда денется…»… а сам думаю – надо вилки-ножи попрятать… молоток… грабли в саду закопал, лопату… садовник сегодня искал – не нашел… (бредит, обхватив голову руками).
Зербина (решительно) Надо что-то делать.
Жан Надо что-то делать.
Зербина Я приведу свою госпожу, а вы доставьте господина Леандра… Пока мы еще не спятили.

Входят Изабелла, Леандр и Серафина. Проходят прямо к Жану. По их лицам видно, что случилось что-то непоправимое.

Жан Что происходит? Мы тут вообще-то работаем…
Серафина (мрачно) «Плутни Скапена»? Правильно делаете.
Изабелла «Дон Жуана» запретили.
Леандр (зачитывает казенную бумагу, которую актеры принесли с собой) Высочайшим повелением, во избежание волнений и ради пресечения и недопущения общественных беспорядков, оную пьесу к постановке не разрешать, ее публичного представления не производить, списки с вышеупомянутого произведения изъять. Господам комедиантам строго поставить на вид, дабы впредь исключить всякую вероятность подобных… Прево города Парижа Туссэн, сего года 23 сентября».
Жан Что? Я не понял… что там написано?
Леандр Допрыгались…Такую пьесу похоронили…
Серафина (бодрясь) Ничего, переживем.
Зербина Где вы это взяли?
Изабелла (убито) Встретили судебного исполнителя… Он и отдал, чего ему сюда тащиться.
Леандр Хорошо хоть, он поэта нашего не встретил.
Изабелла Почему «хорошо»?
Леандр Да потому что весь Париж знает, кто писал тексты… И кто придумал сюжет, кстати, тоже. Жану и Франсуа теперь надо быть ооочень осторожными… безобидными, как солнечные зайчики. И вообще не высовываться хотя бы месяца два… (замечает Жана) Эй, ты куда?

Жан, о котором все забыли, переоделся. Он двигается с целеустремленностью и сосредоточенностью зомби. Это производит жуткое впечатление – он не слышит окружающих, бормочет себе под нос что-то невразумительное.

Жан Я поеду сейчас… к НЕЙ… ОНА разберется… заступится…

Общий шок.

Леандр Куда?! Стой, псих!
Зербина Жан, ты что? Не смей!
Серафина Подожди, не надо!!

Жан стремительно уходит. После секундного замешательства Изабелла и Зербина бросаются следом.

Картина 3. Королевская немилость.
Сцена 1. «Я сыт по горло провинцией».
Леандр и Серафина остались в гримерке. Их связывают давние дружеские отношения, они привыкли говорить друг с другом вполне открыто. Сейчас Серафина бесцельно бродит по гримерке, перебирая предметы. Леандр уселся в углу, вертя в руках бутафорский кинжал.
Серафина Ничего он не добъется.
Леандр Ясное дело.
Серафина Его вообще туда не пустят.
Леандр Поехала бы с ним – пустили бы. ОНА тебя пригласила.
Серафина Безнадежное дело…
Леандр Думаешь, навсегда пьесу закрыли?
Серафина Знаешь, скажи спасибо, что театр не закрыли. И за меньшие провинности головы летели.
Леандр (горько) «Провинность»… Свинство какое. Из-за одного тщеславного кретина…
Серафина Ремесло у нас такое – зависеть от кретинов. Можешь в пекари пойти.
Леандр Ну правда – почему ты не хочешь попросить за нас?
Серафина (с кривой усмешкой) Каждый за себя, мой дорогой.
Леандр (вдруг неожиданно обидевшись) Да ладно, дело твое. Надеешься что-то выгадать? В добрый час! Я тоже… Раз уж каждый за себя. В конце концов, меня сколько раз в другие труппы приглашали! Последний раз – вообще в «Корону»!
Серафина (слегка раскаявшись) Да, я знаю…
Леандр Я отказал. Думал – как же бросить Жана, вас всех… А раз так – уйду.
Серафина (поверив) Куда?
Леандр Да в ту же «Корону»! Хватит с меня! Да почему я должен обо всех думать? Обо мне кто подумает? Франсуа и Жан, когда Орсиньяка дразнили, прекрасно знали, на что идут!
Серафина А ты, когда репетировал, не знал?
Леандр Не я за все это отвечаю!!
Серафина (почти умоляя) А теперь что? Изменилось-то что? Ну, сыграем фарс… Тыщу раз играли. Сказку поставим, о любви…
Леандр (яростно) Ты думаешь, у нас мало доброжелателей? Говорю тебе – тише воды, ниже травы… (сам себя перебивает). Вылетим из города, прогорим… А я сыт по горло провинцией. (тихо и страшно). Ночевки в стогу сена, на вонючих постоялых дворах… Игра на ярмарках перед пьяными крестьянами… Трактирные шлюхи, провинциальная знать, сборщики налогов. Холод, грязь, унижения. Хватит. Я никуда не поеду. Я здесь останусь любой ценой. Понимаешь?
Серафина А Жан? Лучше него никто не может… Он режиссер от Бога.
Леандр Ну и что? Он опасен, он молнии притягивает. Я хочу свой дом, и слугу – хоть одного. Чтобы рубашки стирал хотя бы… чтобы было куда приходить после спектакля, свечи зажигать, камин… Я устал, понимаешь?
Серафина Растолстеть не боишься? Как Монфлери?
Леандр Причем здесь Монфлери… Он уже не актер. Когда он по ходу спектакля объясняется в любви – умереть можно со смеху… Пузо чуть не по земле волочится.
Серафина А ведь был прекрасный актер… всего-то десять лет назад. А вот теперь разбогател, обзавелся домом, растолстел…
Леандр Я не растолстею. Я актер. И вообще, он старый.
Серафина Так и ты когда-нибудь…
Леандр Актер должен быть голодным. И молодым. Все великие произведения создавались на чердаках голодными и молодыми! Сытым не место в театре! И вообще в искусстве! Голод, кислое вино и шлюхи – вот рецепт полноценной творческой жизни!
Серафина Ой, врешь!

Оба хохочут. Бочком, неуверенно, входит Зербина.

Сцена 2. Арест.
Леандр ( о Жане) Ну что?
Зербина (совершенно бездумно) Не знаю… Там с ним Изабелла осталась…
Серафина (начиная догадываться) Что случилось?
Зербина (бессвязно) Там на площади драка была. Кого-то убили… гвардейца какого-то, что ли… ну и разбираться не стали, похватали, кого попало. Там Франсуа был, они его узнали, и арестовали сразу. На нем там знаешь сколько всего числится…

Серафина уже все поняла. Встает, медленно подходит к зеркалу, тщательно одевается.

Серафина (невыразительно) Свидетели были?
Зербина (с отчаянием) Да вся площадь – свидетели. Свидетельствовать только никто не хочет. Ясно же, что он никого не убивал. У него и ножа не было…
Леандр (тоскливо) Господи, за что нам все это? Именно этого как раз и не хватало… (встает и выходит).

Серафина, одевшись перед зеркалом, выходит следом. Зербина остается в гримерке одна. Ей зябко, она кутается в плащ. Пытается навести какой-то порядок, переносит с места на места тряпки, потом оставляет их. Застывает в тягостном ожидании.

Сцена 3. «Парки».

Комната во дворце. Три девушки – Инфанта, Камеристка и Серафина сидят и сосредоточенно передают друг другу с пальцев на пальцы сложный узор ниток. Эта игра называется «ниточки». Три бессмертные, вечно юные богини. Невозмутимо, бесстрастно, сосредоточенно склоняются над переплетением ниток. Входит Жан. Сначала не обращает внимания на ниточки. Серафина не смотрит на него, хотя можно не сомневаться – они увидели друг друга сразу. Но – «каждый сам за себя».

Жан Ваше Высочество… Я осмелюсь просить Вас…
Инфанта (не прерывая игры) Здравствуйте, господин Жан-Батист.
Жан Видите ли, Ваше Высочество… Мы тут делали один такой забавный спектакль… Вы же знаете, смешная такая пьеска…
Инфанта Я с удовольствием приду на премьеру.
Жан (с безумной надеждой) В том-то и дело, Ваше Высочество… Одному господину… гвардейцу… эта пьеса не понравилась, он нажаловался господину прево, и спектакль наш запретили. (ждет реакции, но реакции нет) Ваше Высочество, для меня это – бедствие… (вновь нет реакции) Заступитесь, Ваше Высочество!
Инфанта Что же я могу?
Жан Этот гвардеец угрожал избить актеров… сорвать премьеру… а теперь он нас и вовсе выживет из Парижа…
Инфанта Наймите охрану.
Жан Не губите, Ваше Высочество. Заступитесь!
Инфанта Господин Жан-Батист, Нам не нравится, когда Наше имя фигурирует в скандалах. Мы запрещаем вам использовать его в названии вашего театра. И еще… Если Мы снова услышим о вас что-либо… такое…, Мы вынуждены будем предложить вам покинуть город. Играйте фарсы – они у вас замечательно выходят. И не старайтесь разгневать сильных мира сего. (улыбается). Прощайте, господин Жан-Батист. (окончательно возвращается к своим ниточкам. Жан смотрит на нее во все глаза, и вдруг смеется – сначала тихо и неуверенно, потом все громче и заразительней. Так и заканчивается эта сцена – смехом Жана).

Картина 3. Отъезд.
Сцена 1. Серый мышонок.
Пустая гримерка. Входит усталая Серафина, снимает шляпу, плащ, туфли на высоком каблуке. Прибирается, чтобы занять чем-нибудь руки. Ждет. Франсуа, возникший в дверях, наблюдает за ней. Вваливается в гримерку, плюхается на стул.

Франсуа Отпустили, представляешь? А я уже исповедался… (ухмыляется). А они отпустили… В три дня должен убраться из города. На десять лет. Поехали в Бургундию? Там герцог – умница, я у него два месяца при дворе жил… Хороший человек, благородный… Поедешь?
Серафина Есть хочешь?
Франсуа (удивленно) Представляешь – сам не понимаю. Вроде как родился только что… Вина вот выпью, если есть…
Серафина (вскидывается) Ты еще не успокоился?
Франсуа (миролюбиво) Ну ладно, ладно, это я так. (возвращается к мысли) Исповедался… последнее желание придумал…
Серафина (ехидно) Выпить…
Франсуа (укоризненно) С тобой попрощаться! Пришла бы?
Серафина Не пустили бы.
Франсуа Высочайшим указом… только настроился… что я тебе скажу… как мы вина лучшего выпьем… и тут вышвырнули. Сказали - убираться из Парижа в три дня.
Серафина Какая жалость.
Франсуа На десять лет. Вот с тобой всегда так: настроишься, а ничего не получается.
Серафина. Ну да. Лучше бы ты сейчас это… качался на веревочке.
Франсуа Нет. Я бы сейчас с тобой прощался. Представляешь? Сидели бы мы с тобой сейчас…
Серафина На эшафоте…Романтическая сцена.
Франсуа В тюремном садике!… плющ по стенам… сырость…плесень…
Серафина Какая странная романтика.
Франсуа Готика…А давай выпьем? Ну нет так нет. Все опять Жан выпил. А поехали со мной? Десять лет – это же так, ерунда! За десять лет Париж только лучше станет…
Серафина Куда это?
Франсуа В Бургундию.
Серафина Историческая родина?
Франсуа А я не знаю, где моя родина…А герцог за мной скучает. Умнейший человек.
Серафина Может, еще про маркиза расскажешь?
Франсуа Не, это у нас Зербина специалист. А я вот не маркиз, не герцог.
Серафина Какая потеря для благородного общества.
Франсуа А может, герцог… не знаю. Не важно. Правда, не важно…

Очень ласково и тихо обнимаются. И сидят, прижавшись друг к другу, в тишине и полумраке. Сидят, пока в гримерку не входит Жан.

Сцена 2. «Слава Франции!»
Жан входит очень медленно, неуверенно и вообще производит странное впечатление. Роняет стул, аккуратно ставит его на место. Устремляется к столу, берет какие-то тряпочки, палочки, перекладывает с места на место. Смотрит в пол, шепотом разговаривает сам с собой. Трет лоб. Он не пьян – отнюдь, но выглядит попростусвихнувшимся. Франсуа и Серафина наблюдают за его перемещениями сначала скептически, потом – обеспокоенно, и наконец – с настоящей тревогой.

Франсуа (все еще обнимая испуганную Серафину) Жан, ты не вовремя. (Жан, совершенно игнорируя реплику, добредает до Франсуа, подсаживается к нему, глядя отчего-то на свои руки, на вытянутые пальцы. Молчит.) Что случилось?
Жан (тихо, убедительно) Понимаешь, я смотрю – Она ниточки держит. На пальчиках. Ниточки. Франсуа, я смотрю – а у Нее – ниточки… Почему, Франсуа? Я тоже хочу потрогать ниточки!
Франсуа (догадываясь) Жан, ты это… потише…
Жан У меня улыбка к роже прилипла навсегда – я столько Ей улыбался… и все в глаза заглядывал… как там, в той пьесе – «все просил – не раздави»… А Она глядит на меня и говорит – «ты зачем приполз, червяк? Ты, грязь, мразь уличная»… а я говорю – не погубите, Ваше Высочество… и раздавила… за что? Раздавила!!
Франсуа Да тихо ты!
Жан Что там было, в этой пьесе? Что там такого было?!
Франсуа Ничего. Добрый малый Орсиньяк и его веселые похождения. Это фарс. Ты гоняешь гвардейского генерала стулом…
Жан За что? За что?! Я мало ползал?
Франсуа (берет бутылку) Ладно. Жан… выпьем. В конце концов, мы живы…
Жан (с усмешкой) А мы живы?
Франсуа Да, живы.
Жан Скажи еще, что мы свободны…
Франсуа (заводясь) Да, свободны!!! Посмотри на него, чистоплюй! Обиделся! Замарали его! Да ты по профессии обязан плевки получать и в грязи валяться!
Жан А я не хочу в грязи! Мы им – спектакли, а они нас – в грязь?!
Франсуа Тихо ты, придурок, деревенщина чертова!
Жан Сидит и ниточки перебирает… Богиня, да? Дитя с ниточками? За что?!!!
Франсуа Ее Высочество нас помиловала… Сохранила нам жизнь…
Жан (шепотом) А зачем? Зачем, Франсуа? Зачем нам такая жизнь?

Жан вдруг вскакивает, хватает пиджачок-сюртучок, бежит к двери, Франсуа перехватывает его.

Франсуа А ну сядь, кому сказал! Обиделся он, жизнь ему не мила! А ты что выбирал? Ты думал – слезы – они на сцене только? И грязь, и слезы – это же расплата! Тебе жизнь оставили – спасибо скажи!
Жан (шепотом) Зачем такая жизнь?
Франсуа А потому, свинья драматургическая, что ты не один! У тебя театр! Да ты каждое утро должен просыпаться и кричать во все горло «Слава Франции»!! «Слава Франции»!!
Жан Фу, Франсуа… бездарно… бездарно…

В дверях, как обычно, стоит Леандр. Стоит молча, созерцая Жана, медленно валящегося на пол, Франсуа, не то подающего Жану чашку с водой, не то зажимающего ему рот, Серафину… Созерцает горько, но без обычного своего сарказма.

Леандр Серафина, зови девочек. Собираем вещи. Фургон готов, я распорядился. Мы уезжаем. (Серафина встает, зовет остальных). Франсуа, собирайся.
Зербина (тихо) Я остаюсь. (Все молча смотрят на нее). Я… Маркиз… меня возьмут в «Корону»… там нужна субретка…
Серафина (тихо) Удачи.

Зербина пытается сказать еще что-то, машет рукой, выбегает.
Франсуа Мы похожи на солдат разбитой армии. Эй, Жан, слышишь?
Леандр (слабо улыбаясь) Попробуем еще раз… Через двести лет…

Актеры собирают вещи, складывают в дорожные узлы, чемоданы, сумки. Без суеты, помогая друг другу, тихо переговариваясь. Звучат только реплики типа «Франсуа, помоги снять зеркало» и «осторожно, лампа горячая». Жан безучастно сидит на полу у стены, как сломанная кукла или списанный реквизит. Не сразу, постепенно вступает финальная музыка.
Вещи собраны. Осталась голая коробка сцены. Актеры уходят через зал. Изабелла и Франсуа поддерживают под руки Жана. Серафина идет рядом. Леандр – он теперь капитан на этом тонущем корабле – уходит последним. Музыка играет. Сцена пуста. Свет гаснет.

Конец.






Краткое послесловие автора.
Вышеизложенное по жанру является театральной фантазией. Прототипы главных героев разделены двумя веками исторического времени, второстепенные персонажи перекочевали на подмостки со страниц произведений Теофиля Готье и Оскара Уайльда, а реплики изобилуют хронологическими несоответствиями. Постановщику придется положиться на собственное чувство юмора, а критик должен вспомнить, что театральная пьеса как таковая базируется на узнавании, на знакомых репликах, ситуациях и сюжетах, кочующих от автора к автору, от режиссера к режиссеру.
Данная пьеса рассчитана на сценическую импровизацию.
Рекомендуется музыка Яна Тирзена, Антонио Вивальди, Йозефа Гайдна.
Особая благодарность: Франсуа Вийону, Жану-Батисту Мольеру, Михаилу Булгакову, Теофилю Готье за творческое содействие и идеи.


Эрато-Главная
Киммерийская Лета
Памяти ХХ века
Брат
Скифская колыбельная

Hosted by uCoz